ترجمه مدارک به انگلیسی + نکات و هزینه های ترجمه

ترجمه مدارک به انگلیسی + نکات و هزینه های ترجمه

ترجمه مدارک به انگلیسی + نکات و هزینه های ترجمه

اگر شما هم در زمره افرادی هستید که نمی دانید کدام مدارکتان ترجمه رسمی می شود و کدام یک نه، و دغدغه این را دارید که برای ترجمه رسمی به زبان انگلیسی باید به کجا مراجعه کنید، ما در این خبر سعی کرده ایم پاسخگوی این نیاز شما باشیم.

مدارک قابل ترجمه به انگلیسی

ترجمه رسمی مدارک توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام می شود. مترجم رسمی با ترجمه مدارک و اسناد همان اعتباری را که آنها در کشور مبدا را دارند، برای کشور مقصد نیز معتبر و قابل فهم می کند.

بنابراین همه مدارکی که معتبر هستند (یعنی دارای مهر و امضا از ارگان ها و سازمان های رسمی می باشند)، قابلیت ترجمه رسمی را دارند.

منتهی روی بعضی از مدارک عبارت «فاقد ارزش ترجمه» قید شده است که بدین ترتیب این مدارک مجوز ترجمه رسمی را نخواهند داشت. مثلا مدارک موقتی که توسط نهادهای دانشگاهی صادر می شوند، در دسته همین مدارک قرار دارند.

همه مدارک و اسناد قبل از آغاز فرآیند ترجمه رسمی استعلام می شوند، چرا که مدارک تقلبی، جعلی، کپی و … ترجمه رسمی نخواهند شد.

 

مدارک تحصیلی و شغلی

برای مهاجرت تحصیلی و شغلی باید مدارک و اسناد مربوط به آنها را ترجمه رسمی کنید. بیشتر مدارک تحصیلی و شغلی به همه زبان ها ترجمه رسمی می شوند که در ادامه به آن می پردازیم.

مدارک تحصیلی که ترجمه رسمی می شوند:

  • تمام ریزنمرات در تمامی مقاطع
  • گواهینامه پایان تحصیلات و دانشنامه ها
  • کارنامه های توصیفی
  • گواهی اشتغال به تحصیل
  • گواهی های رتبه
  • گواهی سیستم نمره دهی

امروزه برای ترجمه رسمی بسیاری از مدارک  تحصیلی، قبل از ارائه به دارالترجمه ها، باید تاییدیه دریافت شود. این تاییدیه ها زمانی لازم است که متقاضی نیاز به تاییدات وزارت دادگستری و وزارت خارجه را داشته باشد.

بعضی از مدارک جدید نیازی به ارائه فیزیکی ندارند و مترجم رسمی می تواند با مراجعه به سازمان مربوطه، به اصل مدرک دسترسی داشته باشد.

جدیدترین اخبار و مهم ترین رویدادهای ۲۴ ساعته در بخش های حوادث ، اجتماعی ، سیاسی ، اقتصاد و تکنولوژی ، ورزشی ، فرهنگ وهنر ایران و سایر مناطق جهان را در وب سایت خبری راسخ بخوانید.

 

افرادی که نیاز به ترجمه گواهی دیپلم، گواهی پیش دانشگاهی و ریزنمرات این دو مقطع بعلاوه تاییدات وزارت دادگستری و وزارت خارجه را دارند، باید برای دریافت تاییدیه به سامانه emt.medu.ir مراجعه نموده و نسبت به ثبت «درخواست تاییدیه مدرک تحصیلی» در این سامانه اقدام نمایند.

افرادی که در دانشگاه های سراسری و همه زیر مجموعه های آن من جمله دانشگاه های غیرانتفاعی، نیمه متمرکز، غیردولتی و پیام نور تحصیل کرده اند، باید برای دریافت تاییدیه به سامانه «سجاد (سامانه جامع امور دانشجویان)» مراجعه نمایند.

ریزنمرات دانشگاه آزاد، درصورت داشتن رمزینه پاسخ سریع (یا همان کیوآرکد) نیازی به دریافت تاییدیه ندارند. اما اگر مدارک قدیمی باشند، این مدارک باید علاوه بر مهر و امضای ریاست دانشگاه مربوطه، ممهور به مهر سازمان مرکزی دانشگاه آزاد نیز باشند. برای استعلام دانشنامه باید به سامانه estelam.iau.ir مراجعه شود.

 

مدارک شغلی که ترجمه رسمی می شوند

  • سابقه بیمه جهت سوابق کاری
  • قراردادها
  • گواهی های اشتغال به کار
  • گواهی های سابقه کار
  • فیش های حقوقی

برای ترجمه رسمی سابقه بیمه باید نام کارگاه، کارفرما، نام سازمان و یا نهادی که در آن مشغول به کار هستید، آورده شود.

برای دریافت سابقه بیمه باید به سامانه تامین اجتماعی به آدرس es.tamin.ir مراجعه کنید و درخواست خود را ثبت کنید.

قراردادها نیز انواع مختلفی دارند و برای ترجمه رسمی آنها حتما باید به عناوین، طرفین قرارداد، موضوع قرارداد، مدت قرارداد، مبلغ قرارداد، شروط و تعهدات، پیوست ها و امضای طرفین قرارداد دقت شود و به درستی ترجمه رسمی شوند.

مترجمی که با تجربه و حرفه ای باشد و به قوانین دو کشور مبدا و مقصد اشراف کامل داشته باشد، می تواند این مفاد را به درستی و دقت تمام ترجمه رسمی نماید.

آقای ترجمه ۱۰۱۷ جزو دفتر ترجمه هایی است که مترجمین آن همگی دارای تحصیلات عالیه دانشگاهی هستند و همچنین متبحر و دارای تجربه کافی می باشند.

گواهی اشتغال به کار نیز زمانی ارزش ترجمه رسمی را پیدا می کند که در سربرگ مخصوص شرکت و با مهر و امضای مدیرعامل شرکت باشد.

برای دریافت فیش حقوقی باید به حسابداری شرکت مراجعه کنید. افراد بازنشسته برای دریافت فیش حقوقی باید به دفاتر پیشخوان دولت مراجعه کنند.

2

نکات مهم در ترجمه مدارک به انگلیسی

در ترجمه مدارک به انگلیسی و یا هر زبان دیگر باید به نکاتی توجه شود

  • انتخاب دارالترجمه معتبر
  • ارائه پاسپورت و یا تصویر آن به دفتر ترجمه رسمی، جهت تطابق اسپل نام و نام خانوادگی بقیه مدارک با آن
  • دریافت اطلاعات لازم از سفارت کشور مقصد، مانند زبان ترجمه رسمی و دریافت تاییدات دادگستری و وزارت خارجه
  • ارائه اصل مدارک همراه تاییدیه های لازم
  • توجه به اعتبار مدارک و ترجمه رسمی آنها
  • آگاه کردن مترجم رسمی از کلمات تخصصی که برای متقاضی اهمیت ویژه ای دارد

هزینه ترجمه مدارک به انگلیسی

خوشبختانه ترجمه رسمی به زبان انگلیسی به دلیل وجود دارالترجمه های متعدد در سراسر کشور، معمولا به سهولت انجام می شود. اکثر دفتر ترجمه هایی که به زبان انگلیسی مشغول به کار هستند، طبق تعرفه اعلام شده از طرف کانون مترجمان، هزینه دریافت می کنند.

گاهی دیده می شود بعضی از دفاتر ترجمه در محل هایی از کلان شهرهایی مثل تهران، که بورس دفتر ترجمه و دارالترجمه های رسمی در آنجاست، هزینه ها را پایین تر از نرخ مصوب اعلام می کنند. اما باید بدانید که این دفاتر به دلیل به کارگیری نیروی کار ارزان،  از مترجمین متخصص و مجرب استفاده نمی کنند و معمولا کیفیت کار پایینی دارند و ممکن است در ترجمه مدارک و اسناد، به خصوص آنها که تخصصی هستند، بی دقتی صورت بگیرد. اما بسیاری از دفتر ترجمه های رسمی با هزینه های بسیار مناسب، خدمات با کیفیتی را تحویل می دهند. بنابراین قبل از اینکه به یکی از آنها مراجعه کنید، بهتر است از نحوه کار و کیفیت آنها اطلاعات لازم را کسب کنید تا در آینده متضرر نشوید.

ناگفته نماند دفتر ترجمه هایی که خدماتی مثل فوریت را ارائه می دهند، معمولا هزینه ای جداگانه نیز دریافت می کنند که این کار عرف همه دفاتر ترجمه رسمی می باشد.

آقای ترجمه یا همان دفتر ترجمه ۱۰۱۷ در انتهای خیابان بهشتی یکی از دفتر ترجمه های رسمی است که علاوه بر داشتن کادری مجرب و حرفه ای، هزینه ها را طبق تعرفه به مشتری اعلام می کند. کار حرفه ای و به موقع این دفتر ترجمه رسمی باعث شده تا رضایت اغلب مشتریان جلب شود.